Colección: extraterritorial
Publicado: Abril 2018
ISBN: 978-987-4489-03-6
Edición:
Formato: 15,5x23
Páginas: 412

James Joyce

Poesía

Prólogo, traducción y notas de: Pablo Ingberg

Joyce: agradable; después del primer caparazón de irlandés cascarrabias. Tuve la impresión de que el verdadero hombre es el autor de Música de cámara, el sensible. Lo demás es el genio; el registro de realidades sobre el temperamento, el delicado temperamento de los poemas iniciales. Una concentración y absorción que supera a la de Yeats: Yeats nunca enfrentó nada que requiriese la condensación de Ulises.”

Ezra Pound

“Pero ahora al fin, pienso, la pregunta “¿cuál fue la obra mayor de Joyce?” parecería tan carente de sentido como la pregunta “¿cuál es la obra mayor de Shakespeare?”. Los escritos de Joyce forman un conjunto; no podemos ni rechazar las obras iniciales como etapas, sin ningún interés intrínseco, de su avance hacia las finales, ni rechazar las últimas obras como resultado de la declinación. Como con Shakespeare, sus obras finales deben ser entendidas a través de las iniciales y la primera a través de la última; es el trayecto en su conjunto, no ninguna de sus etapas, lo que le asegura un lugar entre los grandes.”

T. S. Eliot

“Al igual que Mozart, Joyce supo desde el principio en qué estaba. Sus obras, como observó T. S. Eliot, son la misma obra, escrita una y otra vez con creciente complejidad.”

William York Tindall

En los medios

Hablar de Poesía | Juan V. Blanco
De la importancia y los límites de la traducción de poesía
La Gaceta | María Eugenia Bestani
James Joyce, poeta
Revista Ñ | Emilio Jurado Naón
Un genio de poderosa sensibilidad musical

Libros del autor/a

 
Colección: extraterritorial
Publicado: Abril 2018
ISBN: 978-987-4489-03-6
Edición:
Formato: 15,5x23
Páginas: 412