
Poesía completa
1934-1952
Prólogo, traducción y notas de: Patricia Ogan Rivadavia y Esteban Moore
“Dylan Thomas es esa cosa extraordinaria, un poeta que posee esa cualidad que nos permite, particularmente a aquellos de nosotros que estamos llegando a la poesía por primera vez, creer que la poesía no solo puede ser vital en sí misma, sino también de algún valor en nuestra vida cotidiana. No es casualidad, seguramente, que su No entres mansamente en esa noche bondadosa es el poema leído en dos de cada tres funerales. Nosotros respondemos al sentido en ese poema, así como en tantos otros, pues el motor del verso está turbo alimentado y el octanaje del combustible es tan alto que equivale a un despegue vertical. Los poemas de Dylan Thomas nos convencen de que podemos ser transportados, y esa creencia es en sí misma transportadora.”
Paul Muldoon
“Él no traicionó su don y lo habitaba una poderosa energía, innata, precisa como la de la naturaleza. Y su mecanismo en ocasiones es tan preciso como el contenido.”
Marianne Moore
“Dylan Thomas no oculta los sentimientos de su corazón. Él te toma del cuello, y te los refriega en la cara como un cachetazo. Su corazón está lleno de gusanos y agujas. Es el corazón de un hombre lobo.”
Kenneth Rexroth